|
|
Каждый переводчик хочет переводить больше с наименьшими усилиями и затратой времени, а редактор хочет видеть более качественный текст и как можно скорее. Компьютерные технологии позволяют значительно ускорить работу переводчика и редактора за счет автоматизации рутинных операций. Однако переводчики обычно варятся каждый в своем соку, и могут не знать о достижениях коллег. Уверен, что нам стоит объединить наши усилия, таким образом мы поможем друг другу и сохраним наше драгоценное время. У каждого из нас наверняка накопились какие-то наработки и соображения в части автоматизации перевода. Давайте делиться ими и обсуждать любые вопросы, связанные с переводами, на форуме. Вы можете написать в гостевую книгу или мне на электронную почту! Я, со своей стороны, сразу выкладываю то, что у меня есть, в разделе Полезные ссылки
Если вам нужна какая-нибудь прога или помощь, которой нет на сайте, оставьте сообщение в гостевой книге и, если это у меня будет, то вышлю вам на E-mail или создам ссылку на сайте. У нас есть замечательный форум! Заходите! Вы можете посоветоваться с коллегами по всевозможным областям техники, а также по поводу софта и приёмам работы с ним! Советы бывалых! Приятного "нахождения" на сайте! С уважением, Александр.
|
Деловое и нужное
Словари и энциклопедии ON-LINE!!!
Ссылки для переводчиков!!! Важно!
Форум для Вас
Гостевая книга
Софт-склад
Download Master
Продукты и услуги
Утилиты, антивирусы
Аптека, краки
Развлечения
Бесплатные Игры для Сотовых
ПУСТО
Владимир Владимирович
ПУСТО FM
Тосты и поздравления!
Скачать шрифты
Играем в бильярд
Супер обои на рабочий стол
Yandex-новости, ON-LINE
|
|
немного о себе
Исследования по интенсификации труда технического переводчика.
Как я работаю с патентными заявками.
Изложенные здесь методики предварительной обработки текста на иностранном языке, подлежащего переводу, применимы не только к патентным заявкам, но и к любой достаточно сложной и объёмной технической документации.
Перспективные направления.
Проект компьютерной программы для эффективного поиска и замены повторяющихся словесных конструкций в технических текстах.
Наброски основных подходов к системе автоматизированного редактирования перевода.
|
Внимание!!! Переводчики!!!
Хотите облегчить свою работу?
Приобретайте новую программу Abbyy Aligner. ABBYY Aligner – это инструмент для выравнивания параллельных текстов и создания баз Translation Memory. Официальный сайт
Для чего она нужна и как ей пользоваться - Моя Инструкция
НЕ ПРОПУСТИТЕ!
|
Любые замечания и предложения по вышеприведённым темам представляют большой интерес. Пишите, пожалуйста, в гостевую книгу или по почте. Также к вашим услугам форум.
|
Информация
Бесплатные отправки SMS !!! Обнови страницу для кода чёткого!
Новые модели мыши!
Скачать почтовую программу!( Incredimail ) Лучшее на 21 век!
Узел МОзгового ПИTания. UMOPIT.
Auslogics - Ускорение компьютера и интернета! Уникальнейшая программа!!!
Сайт для девушек!
Фобии ( страхи ) человека!
Беспокоит сердце? Посмотри причину!
Большая телефонная книга!
Опрос нашего сайта!
Наш баннер, на Ваш сайт.
|
Программа"Конкорданс" Программа позволяет осуществлять частотный анализ текста и выявлять устойчивые словосочетания.
Инструкция по применению "Конкорданс" Mетодические рекомендации по использованию программы "Сoncordance"
Обзор систем автоматизированного перевода! Обзор систем автоматизированного перевода!
Текст-аналист Программа позволяет выявить в тексте логические связи и составить реферат.
TRADOS Современная система автоматизации перевода.
Смотреть всё важное для переводчика!!! Переводчику в помощь, технический перевод, куча полезностей, ссылки и Линки! Тебе СЮДА!!!
Дополнительное окно перехода с запросом
Музыка mp3, видео клипы, web camers sities on-line!
Выставка автомобилей в "Крокус-Экспо" (Москва) Любителям АВТО - Посвящается!!!
Радио On-Line + TV
|
|
|